La bibbia in italiano pdf
La Sacra Bibbia, ossia L'Antico e il Recente Testamento bilingual Italian New Testament Diodati Tradotti fedelmente dall' originale in cittadino (1860s)
La Sacra Bibbia, ossia L'Antico e il Recente Testamento Italian New Testament Tradotti fedelmente dall' originale in italiano
The New Testament Bible (bilingual) edition in English and Italian, Translation accomplished before prior to 1880
Giovanni Diodati or Deodati (June 6, 1576 - October 3, 1649), was the first to translate the Bible into Italian from Hebrew and Greek sources. He was a Great Linguist and Italian theologian. He was born at Geneve, of a noble family originally from Lucca, which had exiled because of Freedom of Speech issues, such as his translations of the Bible, into the common language of the people. This was resented by the clergy and religious elites.
Giovanni Diodati (Ginevra, 3 mese estivo 1576 â Ginevra, 13 ottobre 1649) è penso che lo stato debba garantire equita un teologo svizzero di convinzione protestante.
Apparteneva alla aristocratico a mio avviso la famiglia e il rifugio piu sicuro dei Diodati, ritengo che la famiglia sia il pilastro della vita lucchese convertitasi al calvinismo, fu docente di idioma ebraica all'Accademia di Calvino a Ginevra, pastore dal 1608 e docente di teologia dal 1606 al 1645. Tradusse la Bibbia in cittadino nel 1607 ed in francese nel 1644, la versione italiana (âLa Sacra Bibbia ossia L'Antico e Il Recente Testamentoâ) fu considerata dal cittadino la versione ufficiale sottile a in cui apparve la cosiddetta riveduta ad lavoro di G. Luzzi.
Giovanni Diodati o Deodati (6 de junio de 1576 - 3 de octubre de 1649), fue el primero en traducir la Biblia al cittadino a partir de fuentes hebreas y griegas. Fue un gran lingüista y teologo cittadino. Habia nacido en Ginebra, de una noble familia originaria de Lucca, que se habia exiliado a motivo de la libertad de expresion, tales como sus traducciones de la Biblia, en el lenguaje comun de la gente. Esto fue resentido por el clero y los religiosos élites. Este nuevo Testamento es en cittadino y en Ingles.
Giovanni Diodati nebo Deodati (6. Äervna 1576 - 3. ÅÃjna 1649), byl prvnÃm pÅekladu Bible do italÅ¡tiny z hebrejské a Åecké zdroje. Byl skvÄlý lingvista a italský teolog. Narodil se v Geneve, ze Å¡lechtického rodu původem z Lucca, který byl vyhnán kvůli svobodÄ projevu otázkách, jako je jeho pÅeklad Bible do spoleÄného jazyka lidu. To bylo cÃtit z duchovnÃch a náboženských elit. Tento nový zákon je v italÅ¡tinÄ a angliÄtinÄ. NauÄte Bible a italÅ¡tinÄ a angliÄtinÄ vÅ¡echny najednou. Tento pÅeklad byl dosaženo použitÃm tradiÄnÃch historických starovÄkých Åeckých text použÃvajà ranÄ kÅesÅ¥anské. Původnà staré ÅeÄtinÄ Text použÃvá pro tento pÅeklad je k dispozici také zde (cura wilson) --
-- Giovanni Diodati eller Deodati (6 juni 1576 - 3 oktober 1649), var först med att översätta Bibeln till italienska från hebreiska och grekiska källor. Han var en stor lingvist och italienska teolog. Han föddes i Geneve, en nobel familj ursprungligen från Lucca, som hade i exil på grund av yttrandefriheten frågor, såsom hans översättningar av Bibeln, i det gemensamma språket för folket. Detta var harmades över av präster och religiösa eliten. Det nya testamentet är på italienska och engelska. Läs Bibeln och italienska och engelska på samma gång. Denna översättning gjordes med hjälp av traditionella historiska antika grekiska texten används av tidiga kristna. The Original Forngrekiska Text används för översättningen finns även här (CURA Wilson)
Giovanni Diodati ili Deodati (June 6, 1576 - October 3, 1649), bio je prvi za prevoÄenje Biblije na talijanski iz hebrejski i grÄki izvori. On je bio veliki jezikoslovac i talijanski teolog. RoÄen je u Geneve, jedne plemiÄke obitelji podrijetlom iz Lucca, koja je prognan zbog slobode govora pitanjima, kao Å¡to je njegov prijevod Biblije, u zajedniÄki jezik s ljudima. To je resented od klera i vjerskih elita. Ovaj novi Zavjet je na talijanskom i engleskom jeziku. Saznajte Biblije i talijanski i engleski sve u isto vrijeme. Ovaj prijevod je ostvaren koriÅ¡tenjem tradicionalnih povijesnih antiÄkog grÄkog teksta koristi ranog krÅ¡Äana. Original Ancient Greek Tekst koji se koriste za ovaj prijevod je dostupan ovdje (cura Wilson) --æ¯ç¬¬ä¸åæèç¶è¯ææå¤§å©æå¾å¸ä¼¯ä¾æåå¸è便ºã仿¯ä¸ä½å大çèªè¨å¸å®¶åæå¤§å©ç¥å¸ãä»åºç卿¥å§ç¦ï¼ä¸åè²´æå®¶åºä¾èªç§å¡ï¼å çºæµäº¡å çºè¨è«èªç±çåé¡ï¼ä¾å¦ä»ç¿»è¯çèç¶ï¼å°å±åèªè¨ç人ã鿝䏿»¿çç¥è·äººå¡å宿ä¸å±¤äººå£«ã鿝æ°ç´ä¸æå¤§å©èªåè±èªãå¸ç¿èç¶åæå¤§å©èªåè±èªé½å¨å䏿éãéç¿»è¯å®ææ¡ç¨å³çµ±çæ·å²å¤å¸èæåæä½¿ç¨çæ©æåºç£å¾ãåå§å¤å¸èæåç¨æ¼éä¸ç¿»è¯ä¹å¯ä»¥å¨é裡ï¼åº«æå¨ç¾éï¼-
Giovanni Diodati lub Deodati (6 czerwiec 1576 - 3 października 1649), byÅ pierwszym na tÅumaczenie Biblii na jÄzyk wÅoski i grecki hebrajski od źródeÅ. ByÅ Wielki JÄzykoznawca i wÅoski teolog. UrodziÅ siÄ w Geneve, o szlachetnym rodzina pochodzi z Lucca, który zesÅany z powodu kwestii wolnoÅci sÅowa, takie jak jego przekÅady Biblii, na wspólny jÄzyk z ludźmi. To byÅ resented przez duchownych i religijnych elit. To jest Nowy Testament w jÄzyku wÅoskim i angielskim.
Giovanni Diodati ose Deodati (6 qershor, 1576 - 3 tetor, 1649), ishte i pari që Bibla të përkthehet në italisht dhe greqisht Hebrew nga burime. Ai ishte një Linguist e Madhe dhe teolog italian. Ai lindi në Genève, e një familje fisnike me prejardhje nga Lucca, mërgim e cila kishte për shkak të lirisë së shprehjes çështje, të tilla si tij përkthime të Biblës, në gjuhën e përbashkët e popullit. Ky ishte resented nga ana e elitave fetare dhe klerin. Dhjata e sovrano Kjo është në italisht dhe anglisht. Mëso Bibla italisht dhe anglisht dhe të gjitha në të njëjtën kohë. Kjo arrihet duke përdorur ishte translation tradicionale historike lashtë tekstin greqisht të përdorur nga të krishterët e hershme. Origjinal i lashtë grek Tekst i përdorur për këtë përkthim është gjithashtu në dispozicion këtu (cura Wilson).Ðжовани Diodati или Deodati (6 Ñни 1576 - окÑомвÑи 3, 1649), беÑе ÑÑед пÑÑвиÑе, коиÑо пÑÐµÐ²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐиблиÑÑа на ивÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð¸ÑалианÑки и гÑÑÑки изÑоÑниÑи. Той беÑе ÑÑÑаÑоÑен лингвиÑÑ Ð¸ иÑалианÑки Ñеолог. Той е Ñоден в Ðенева, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñодно ÑемейÑÑво, пÑÑвонаÑално Ð¾Ñ Lucca, коеÑо ÑÑÑбваÑе, заÑоÑо заÑоÑениеÑо на Ñвобода на ÑловоÑо вÑпÑоÑи, Ñакива каÑо негов пÑевод на ÐиблиÑÑа, в Ð¾Ð±Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº на наÑода. Това беÑе resented Ð¾Ñ Ð´ÑÑовенÑÑво и Ñелигиозни елиÑи. ÐовиÑÑ ÐÐ°Ð²ÐµÑ Ðµ на иÑалианÑки и английÑки език. ÐаÑÑеÑе ÐиблиÑÑа и иÑалианÑки и английÑки език на вÑиÑки по едно и ÑÑÑо вÑеме. Този пÑевод е поÑÑигнаÑо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑа на ÑÑадиÑионниÑе иÑÑоÑиÑеÑки дÑевниÑе гÑÑÑки ÑекÑÑ, използван Ð¾Ñ ÑанноÑÑиÑÑиÑнÑкаÑа ÑÑиÑÑиÑни. ÐÑигиналниÑе ÑÑаÑогÑÑÑки ÑекÑÑ, използвани за Ñози пÑевод ÑÑÑо е на Ñазположение ÑÑк (Cura Wilson)-
iovanni Diodati या Deodati (6 à¤à¥à¤¨, 1576 - à¤à¤à¥à¤¤à¥à¤¬à¤° 3, 1649), à¤à¤à¤²à¥ मà¥à¤ हिबà¥à¤°à¥ à¤à¤° à¤à¥à¤°à¥à¤ सà¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤ सॠबाà¤à¤¬à¤² à¤à¤¾ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ à¤à¤°à¤¨à¥ à¤à¥ लिठपहला था. वह à¤à¤ महान à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤µà¤¿à¤¦à¥ à¤à¤° à¤à¤¤à¤¾à¤²à¤µà¥ थà¥à¤à¤²à¥à¤à¤¿à¤¯à¤¨ था. वह GENEVE पर, à¤à¤ à¤à¥à¤²à¥à¤¨ परिवार à¤à¥ Lucca, मà¥à¤² रà¥à¤ª सॠपà¥à¤¦à¤¾ हà¥à¤ था, à¤à¥ सà¥à¤µà¤¤à¤à¤¤à¥à¤°à¤¤à¤¾ à¤à¤¾à¤·à¤£ मà¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤ à¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¤£ बाà¤à¤¬à¤² à¤à¥ à¤à¤ªà¤¨à¥ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤ à¤à¥à¤¸à¥ निरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¿à¤¤, लà¥à¤à¥à¤ à¤à¥ à¤à¤® à¤à¤¾à¤·à¤¾ मà¥à¤ à¤à¤¿à¤¯à¤¾ था. यह पादरॠà¤à¤° धारà¥à¤®à¤¿à¤ elites दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ resented था. à¤à¤¸ नठà¤à¥à¤¸à¥à¤à¤®à¥à¤à¤ à¤à¤¤à¤¾à¤²à¤µà¥ à¤à¤° à¤à¤à¤à¥à¤°à¥à¤à¥ मà¥à¤ हà¥. à¤à¤ हॠसमय मà¥à¤ बाà¤à¤¬à¤² à¤à¤° à¤à¤¤à¤¾à¤²à¤µà¥ à¤à¤° à¤à¤à¤à¥à¤°à¥à¤à¥ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤. यह à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ à¤à¥ पारà¤à¤ªà¤°à¤¿à¤ à¤à¤¤à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¨ à¤à¥à¤°à¥à¤ पाठपà¥à¤°à¤¾à¤°à¤à¤à¤¿à¤ à¤à¤¸à¤¾à¤à¤¯à¥à¤ दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤ à¤à¤¿à¤¯à¤¾ à¤à¤¾à¤¤à¤¾ à¤à¤¾ à¤à¤ªà¤¯à¥à¤ à¤à¤°à¤à¥ पà¥à¤°à¤¾ à¤à¤¿à¤¯à¤¾ à¤à¤¯à¤¾. à¤à¤¸ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¨ यà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥ मà¥à¤² पाठà¤à¤¸ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ à¤à¥ लिठà¤à¤ªà¤¯à¥à¤ à¤à¤¿à¤¯à¤¾ à¤à¥ यहाठविलà¥à¤¸à¤¨) à¤à¤ªà¤²à¤¬à¥à¤§ हà¥
-
If your ritengo che il computer abbia cambiato il mondo cannot read this, it is because your system cannot read foreign language (fonts).
plus-circle Add Review
comment
Reviews (2)Subject:Historia
Mucha gente sabe sobre el intervallo de tiempo de la Reforma, (la lucha por los derechos humanos y la democracia en los anos 1500 y 1600). A veces, la ... lucha por los derechos (en contra de la jerarquia del Vaticano y de los aristocratas) parece omitido en el contexto historico global. Aqui esta una lista de algunos de los libros sobre el crecimiento de la lucha por la libertad de conciencia y la libertad en Espana. Hay trabajo en varios volumenes sobre la Reforma en Espana, como Antiguos Reformistas Espanoles,
------
Muitas pessoas sabem sobre o intervallo da Reforma, (a luta pelos direitos humanos e da democracia nos anos 1500 e 1600). As vezes, a luta pelos direitos (contra a hierarquia do Vaticano e os aristocratas) parece omitido a partir do contexto historico global. Aqui esta uma lista de alguns dos livros sobre o crescimento da luta pela liberdade de consciencia e liberdade na Espanha. Ha multi-volume de trabalho sobre a Reforma na Espanha, como espanoles Antiguos Reformistas,
----
There are multi-volume work on the Reformation in Spain, such as Reformistas antiguos espanoles, [[ Vol -Tomo # 3]] . ; [[ Vol -Tomo # 4]] . ; [[ Vol -Tomo # 5 ]]. ; [[ Vol -Tomo # 6]]. ; [[ Vol -Tomo # 7]]. ; [[ Vol -Tomo # 12]]. ;
[[ Instrucion Cristiana para los ninos ]] . ; [[ El cielo - Donde esta; sus habitantes ]] . ; [[ Historia de los protestantes espanoles ]]. ; [[ Tratado para confirmar los pobres cautivos de berberia en la Catolica y Antigua Fe y Religion (de Valera), author of Reina-Valera Edition ]]. ; [[ Los dos tratados del Papa, I de la misa (de Valera) ]]. ;
La version Reina Valera 1602 (texto original) - tal vez usted se sorprendera al descubrir que las palabras de las versiones modernas de la Reina Valera se han cambiado. La pregunta es si esto se logro a proposito o no. Hay algunos libros e informacion acerca de los cambios intencionales que se hicieron a algunas de las versiones modernas en Ingles, tal como se describe en la obra de [ Burgon] . ; [ More ] . ; [ Haldane] . ;.
o incluso algunos de los criticos mas attuale. Pero la eleccion de lo que la espiritualidad de una individuo decide depende de ellos. Esto incluye las palabras elegidas en las versiones de las Sagradas Escrituras que eligieron. Obviamente, los resultados de esa eleccion se hara evidente tambien. Muchas versiones modernas de las Sagradas Escrituras se han encontrado ambiguo y confuso. En anycase, ahora usted puede hacer las comparaciones y los estudios de las palabras por si mismo.
A versao 1602 Reina Valera (texto original) - talvez secondo me la voce di lei e incantevole ficara surpreso ao descobrir que as palavras das versoes modernas da Reina Valera ter sido alteradas. A questao e se ou nao isso foi feito de proposito ou nao. Existem alguns livros e informacoes sobre as mudancas intencionais que foram feitas algumas das modernas versoes em Ingles, tal como descrito na obra de de [ Burgon] . ; [ More ] . ; [ Haldane] . ;.
ou mesmo alguns dos criticos secondo me il mais e allegro e versatile modernos. Mas a escolha do que a espiritualidade de uma pessoa a decidir isso e com eles. Isso inclui as palavras escolhidas, nas versoes das Sagradas Escrituras que eles escolheram. Obviamente, os resultados dessa escolha tambem tramonto evidente. Muitas versoes modernas das Sagradas Escrituras foram encontrados ambigua e confusa. Em anycase, agora suono pode fazer as comparacoes e estudos de palavras para si mesmo.
[[[ The 1602 Reina Valera NT version - nuevo (novo) testamento (original text) ]]]. ;
[[[ The 1602 Reina Valera OT version antiguo (velho) testamento (original text) ]]]. ;
(El Salterio (Psalms - Spanish and Hebrew) ) . ; ( or for the New Testament in Hebrew ) . ; (Geneva Bible (English) ) . ; (or the New Testament in Latin ). ; ( Greek - Griego) . ;
------------
For information on the Reformation in Spain (in English), works include:
[[[ progress and suppression of the Reformation in Spain, in the sixteenth century]]] . ; [[[ Life and writings of reformer Juan de Valdes ]]] . ; [[[ Commentary on I Corinthians by Juan de Valdes ]]] . ;
For the reformation in Italy, [[ see here ]]. ; [ or here ]. ;
==========
The 1602 Reina Valera version (original text) - You may be surprised to find out that the words of the modern versions of the Reina Valera have been changed. There seems to be much more to this than natural linguistic drift, or the standard changes that occur as language evolves. The question, when those changes are studied, is whether or not this was accomplished on purpose or not. There are some books and information about some intentional changes that were made to some of the modern versions in English, such as described in the work of [ Burgon] . ; [ More ] . ; [ Haldane] . ;.
or other accurate critics dealing with the original greek text such as Hoskier or Scrivener. But the choice of what spirituality a person decides upon is up to them. This includes the words chosen in the versions of the Holy Scriptures that they chose. Obviously, the results of that choice will be evident also. Many modern versions of Holy Scriptures have been found ambiguous and confusing. In anycase, now you can do the comparisons and the studies of words for yourself.
------------
Una buena version historica de las Sagradas Escrituras (conocida como la version King James) en Ingles se puede encontrar , [ aqui ]. ;. (En el idioma Ingles), es el mayor diccionarios y definiciones de palabras que son los mas importantes. Tambien es la definicion mas antigua que hacer la mayor diferencia para usted, en relacion con las leyes, y la historia del derecho tambien. Mucha gente quiere cambios mayores leyes porque no lo entiendo. En la mayoria de las naciones mayores del imperio Ingles, las leyes antiguas son las que protegen a la essere umano comun, la ritengo che ogni persona meriti rispetto promedio. Un muy buen diccionario para el estudio del idioma Ingles es la mas antigua diccionario de Webster, el autor, por ejemplo, su diccionario [[[ Volumen 1 ]]] . ; [[[ Volumen 2 ]]] . ; .
Uma boa versao historica das Escrituras Sagradas (conhecido como King James Version) em Ingles pode ser encontrado , [[ see here ]]. ;. (No idioma Ingles, e o secondo me il mais e allegro e versatile dicionarios e definicoes de palavras que sao o secondo me il mais e allegro e versatile rilevante. E tambem as definicoes secondo me il mais e allegro e versatile velhos que fazem a diferenca para ritengo che la voce umana trasmetta emozioni uniche, sobre as leis, e da historia do direito tambem. Muitas pessoas querem mudancas nas leis, secondo me il mais e allegro e versatile velhos, porque eles nao entendem. Na maioria das nacoes secondo me il mais e allegro e versatile antigas do Imperio Ingles, as leis secondo me il mais e allegro e versatile velhos sao os que protegem o individuo comum, a pessoa media. Um dicionario muito bom para o estudo do idioma Ingles e o secondo me il mais e allegro e versatile velho dicionario
Webster do autor, por exemplo, seu dicionario [[[ Volume 1 ]]] . ; [[[ Volume 2 ]]] . ; .
The historic KJV version in English can be found [ here] . ; . A very good dictionary for the study of the English language is the work of Webster, dicionario [[ Volume 1 ]] . ; [[ Volume 2 ]] . ; .
Ceux qui veulent le livre historique standard sur l'exactitude des manuscrits du vieux testament peuvent trouver ce livre
( ici ) . ;. Ils peuvent egalement trouver plus d'informations dans le travail de Ginsburg [ Tome # 1 ] . ; [ Tome # 2 ] . ;.
Los que quieren el volume historico estandar en la exactitud de los manuscritos del viejo testamento pueden encontrar ese ritengo che il libro sia un viaggio senza confini (aqui). ;.. Pueden tambien encontrar mas informacion en el trabajo de Ginsburg (Jacob ben Chajim) [ Tomo # 1 ] . ; [ Tomo # 2 ] . ;.
Aqueles que querem o livro historico padrao na exatidao dos manuscritos do testamento velho podem encontrar esse livro ( aqui ) . ;.. Podem igualmente encontrar secondo me il mais e allegro e versatile informacao no trabalho de Ginsburg (Ibn Adonijah) [ Tomo 1 ] . ; [ Tomo 2 ] . ;.
Zij die het standaard historische boek op de nauwkeurigheid van de manuscripten van het Oude Testament willen kunnen dat boek [ hier ] . ;. vinden. Zij kunnen meer informatie in het werk van Ginsburg [ Vol. 1 ] . ; [ Vol. 2 ] . ;.ook vinden .
.
Subject:Diodati - Italian Reformation & Other
For those who are trying to find more information,
[Traduzione in cittadino e maggiormente avanti]
(You can copy these links into your browser)
The original ... 1602 spanish Reina-Valera version is available for Free at:
http://www.archive.org/details/ReinaValera-1602
For those who want an accurate evangelical version of the New Testament in Latin, they can find the Free Version of Beza, which can be found here:
http://www.archive.org/details/NovumTestamentumNewTestamentInLatinbeza1850
For those who want a reliable copy of the New Testament which is in Ancient Greek, this 1860 version (of Professor Scrivener) can be found (free) here:
http://www.archive.org/details/TextusReceptusscrivener1860
For those who want more information about the Reformation in Italy,
History of the progress and suppression of the Reformation in Italy in the sixteenth century
can be found here:
http://www.archive.org/details/historyofprogres00mcriiala
A princess of the Italian Reformation, Giulia Gonzaga, 1513-1566, her family and her friends (1912)
http://www.archive.org/details/princessofitalia00hareuoft
Men and women of the Italian reformation ([1914])
can be found here
http://www.archive.org/details/menwomenofitalia00harerich
Footprints of Italian reformers (1881) can be found here:
http://www.archive.org/details/footprintsofital00stouuoft
From dawn to dark in Italy. A tale of the reformation in the sixteenth cntury ([1869])is available at
http://www.archive.org/details/fromdawntodarkin00presrich
Good luck as you Continue in your spiritual journey
[Other Versions of Diodati can be found at End]
==================
Per coloro che stanno cercando di rintracciare una buona informazione,
(E realizzabile copiare questi link nel vostro browser)
L'originale versione spagnola 1602 Reina-Valera e disponibile gratuitamente presso:
http://www.archive.org/details/ReinaValera-1602
Per chi desidera una versione precisa evangelica della Recente Testamento in latino, che possono individuare la versione gratuita di Beza,
che si puo individuare qui:
http://www.archive.org/details/NovumTestamentumNewTestamentInLatinbeza1850
Per chi desidera una copia affidabile del Recente Testamento che e in greco antico, questa qui versione 1860 (del prof Scrivener) si possono individuare (gratis) qui:
http://www.archive.org/details/TextusReceptusscrivener1860
Per chi desidera maggiori informazioni sulla Riforma in Italia,
Storia del avanzamento e della soppressione della Riforma in Italia nel XVI era - si possono individuare qui:
http://www.archive.org/details/historyofprogres00mcriiala
Una principessa della Riforma italiana, Giulia Gonzaga, 1513-1566, la sua nucleo ei suoi amici (1912)
http://www.archive.org/details/princessofitalia00hareuoft
Uomini e donne della Riforma italiana ([1914])
puo esistere trovato qui
http://www.archive.org/details/menwomenofitalia00harerich
Impronte di riformatori italiani (1881) si possono individuare qui:
http://www.archive.org/details/footprintsofital00stouuoft
Dall'alba al oscurita in Italia. Un credo che il racconto breve sia intenso e potente di Riforma del sedicesimo cntury ([1869])
e disponibile all'indirizzo
http://www.archive.org/details/fromdawntodarkin00presrich
Buona sorte durante continuate nel vostro percorso spirituale.
=======================================================
Pour ceux qui essaient de trouver de meilleur informations,
(Vous pouvez copier ces liens dans votre navigateur)
La version 1602 d'origine Espagnole Reina-Valera est disponible gratuitement à l'adresse:
http://www.archive.org/details/ReinaValera-1602
Pour ceux qui veulent une version exacte du Nouveau Testament en latin, ils peuvent trouver la version gratuite (de Mr. de Beze),
qui peut etre trouver ici:
http://www.archive.org/details/NovumTestamentumNewTestamentInLatinbeza1850
Pour ceux qui veulent une copie fidele du Nouveau Testament qui est en grec ancien, cette version 1860 (du professeur Scrivener) se trouve (gratuitement) ici:
http://www.archive.org/details/TextusReceptusscrivener1860
Pour ceux qui veulent plus d'informations sur la Reforme en Italie,
Histoire des progres et a la repression de la Reforme en Italie au XVIe siècle
peuvent etre trouves ici:
http://www.archive.org/details/historyofprogres00mcriiala
Une princesse de la Reforme italienne, Giulia Gonzaga, 1513-1566, sa famille et ses amis (1912)
http://www.archive.org/details/princessofitalia00hareuoft
Hommes et femmes de la reforme italienne ([1914])
peuvent être trouvés ici
http://www.archive.org/details/menwomenofitalia00harerich
Empreintes des reformateurs italiens (1881) peuvent etre trouves ici:
http://www.archive.org/details/footprintsofital00stouuoft
De l'aube à la nuit en Italie. Un conte de la Reforme dans le cntury seizieme ([1869])
est disponible a
http://www.archive.org/details/fromdawntodarkin00presrich
Bonne chance que vous continuez dans votre cheminement spirituel.
============ **** ============
Version de La Bible (Originel) en Italien [Gratis]:
1) Il Recente Testamento del signor nostro Jesu Christo
By Jean Diodati (1665)
http://books.google.com/books?id=5nE7AAAAcAAJ&dq=inauthor%3Adiodati&pg=PP7#v=onepage&q&f=false
2) La Bibbia, ciole, i libri del anziano e del recente testamento
By Giovanni Diodati (1607)
http://books.google.com/books?id=nGRAAAAAcAAJ&dq=inauthor%3Adiodati&pg=PA2#v=onepage&q&f=false
3) La sacra Bibbia By Jean Diodati (1641)
http://books.google.com/books?id=M6M-AAAAcAAJ&dq=inauthor%3Adiodati&pg=PP9#v=onepage&q&f=false
.
There are 2 reviews for this item. .